anniversary – one year of Colorado

A year ago, on the 7th of July 2014, we landed in Denver.

Vor genau einem Jahr (am 7. Juli 2014) sind wir in Denver gelandet.

For the first time we moved over a longer distance than 12 miles, we signed a renting lease for a house in Fort Collins, we signed up our children at a english speaking school, I received my Green Card, we celebrated American holidays in the US, we filed our taxes in Colorado, we were able to spend time with our American family throughout the year (before we were only able to visit during the summer break, we baked countless breads, made Mascarpone, creme fraiche and Quark, we  organized a “bake sale”, are taking care of our own garden, we are working for 7-10 dollars an hour, we have turned this house with simple things into our home…

Countless firsts in every area – sometimes this triggered a feeling of adventure and other times it made us homesick and longing for familiarity.

We all grew a little (I guess that’s a side effect), the kids also in their hight.

Zum ersten Mal sind wir über eine grössere Distanz als 20 Kilometer umgezogen, haben wir einen Mietvertrag für ein Haus in Fort Collins unterschrieben, haben wir unsere Kinder in einer englischsprachigen Schule angemeldet, habe ich meine Greencard bekommen, haben wir die amerikanischen Feiertage hautnah miterlebt, haben wir unsere Steuern in Colorado eingereicht, konnten wir während dem Schuljahr, Zeit mit unserer amerikanischen Familie verbringen (sonst war es uns nur möglich, in den Sommerferien auf Besuch zu kommen), haben wir unzählige Brote selber gebacken, Mascarpone, Saucenhalbrahm und Quark selber gemacht, einen “bake sale” organisiert, hegen und pflegen wir unseren eigenen Garten, arbeiten wir für einen Lohn von 7 bis 10 Dollar die Stunde, haben wir mit einfachen Mitteln unser hübsches Haus zu unserem Zuhause gemacht…

Unzählige erstmalige Ereignisse in allen möglichen Bereichen – zeitweise hat dies ein Abenteuergefühl ausgelöst und manchmal auch nur Heimweh und Sehnsucht nach Vertrautem.

Gewachsen sind wir alle ein bisschen (gezwungenermassen), die Kinder auch in der Grösse.

I feel comfortable here and at home, and still there are areas which remind me daily that I’m foreign. Which in these moments hasn’t left me with a good feeling but made me question myself too much, to a point where it makes me freeze up. My goal for this year is to look at it as a strength and not necessarily something that is a disadvantage. Starting in a new environment seems to demand more courage and a healthy portion of self-esteem.

Ich fühle mich hier wohl und zuhause, und trotzdem gibt es Bereiche, in welchen ich täglich damit konfrontiert werde, dass ich hier doch fremd bin. Ziel vom kommenden Jahr in Colorado ist, dies als eine Stärke anzuschauen und mich nicht von Selbstzweifeln blockieren zu lassen. Es scheint mehr Mut und eine gesunde Portion Selbstvertrauen zu brauchen, an einem neuen Ort das richtige Plätzchen zu finden, als in gewohnter Umgebung.

At the moment I’m reading Carlos Whittaker’s book ” moment maker”. His way of approaching something, without analyzing it into its tiniest detail first, fascinates me. At page 121 he quotes Ralph Waldo Emerson:

Do not follow where the path may lead. Go instead where there is no path and leave a trail.

Let’s be brave!

Im Moment lese ich das Buch “Moment Maker” von Carlos Whittaker, seine Art, etwas in Angriff zu nehmen, ohne es erst ins kleinste Detail zu analysieren, fasziniert mich. Auf Seite 121 steht folgendes Zitat von Ralph Waldo Emerson:

Folge nicht, wo der Weg dich hinführen möge. Aber geh dort hin, wo kein Weg ist und hinterlasse eine Spur.

Lass uns mutig sein!

co 1 co 2 co 3 co 4 co 6 co 5 co 7 co 8 co 9 co 10 co 14 co 13 co 12 co 11 co 19 co 17 co 16 co 15 co 23 co 22 co 20 co 27 co 26 co 25 co 24 co 31 co 30 co 29 co 28 co 35 co 34 co 33 co 32 co 39 co 38 co 37 co 36 co 42 co 41 co 40 co 47 co 46 co 45 co 44

summer

Our summer break began a week ago and we couldn’t have asked for a better start:

Unsere Sommerferien haben vor einer Woche begonnen und wir hätten uns keinen besseren Start wünschen können:

ranch

Last weekend we got to spend time with our family at the Ranch in Nebraska. It was very hard to leave again. I guess we still haven’t gotten used to the fact, that we live a lot closer now and get to see each other a lot more often and when we say goodbye it isn’t for the next two our three years…

Das erste Ferienwochenende haben wir bei unserer Familie auf der Ranch in Nebraska verbracht. Es war sehr schwierig, wieder wegzufahren. Ich glaube, wir haben uns noch nicht daran gewöhnt, dass wir jetzt viel näher wohnen und wir uns öfter treffen können und wenn wir uns verabschieden, dann ist das nicht für die nächsten zwei bis drei Jahre…

laura 1 Laura 2

On Wednesday evening we drove to the Denver airport to pick up my youngest sister. Our first visitor from overseas.

Am Mittwoch sind wir nach Denver an den Flughafen gefahren und haben meine jüngste Schwester abgeholt. Sie ist unsere erste Besucherin von Übersee.

There is something very special about being able to share our new home with family.

Es hat etwas sehr Besonderes an sich, unser neues Zuhause mit Familie teilen zu können. 

never say never – niemals sag nie

For my Visa Interview I had/got to travel to Bern and was accompanied by my mom, my sisters and my niece. It was a great day.

A few pictures from the city: beautiful architecture…

Für mein Visa Interview musste/durfte ich nach Bern fahren und wurde von meiner Mama, meinen Schwestern und meiner Nichte begleitet. Es war ein schöner Tag.

Ein paar Bilder zur Stadt: wunderschöne Architektur…

Bern 2 Bern 1

Bern 4 Bern 7

Bern 6 Bern 5

Since we officially don’t live in Switzerland anymore, Swiss souvenir-shops make me stop and the things in their window manage to fascinate me.

So I was standing at the card stand amazed by the pretty postcards that were designed in an old way. In order to pay for them I had to step into the souvenir-shop and there they were, ticking away, unique, in all kinds of different designs – Kuckuck clocks. We have never owned one, probably because they never really fit with what we would normally like. But now it seemed different. So I stood there with my youngest sister and the nice sales lady. I never really buy things, I just look at them and then I leave with the idea of thinking about whether I should buy it or not. Usually I don’t go back to the stores, mostly because I run out of time. This has saved me from many unnecessary purchases. This time I suggested to my sister to think about it and then to come back. But she answered: “No, we are not coming back. There needs to be a decision made right now.” What can I say: My family is now the proud owner of a Kuckucks-clock (without a Kuckuck though and without any other noises, she doesn’t even tick.)

Seit wir nicht mehr offiziell in der Schweiz leben, bleibe ich angetan an Schweizer Souvenir-shops stehen und bin fasziniert von den Dingen, welche ich in ihren Schaufenstern sehe.

Ich stand also am Kartenständer und bewunderte die hübschen Postkarten, welche auf alt designt waren und suchte mir welche aus. Um diese bezahlen zu können, musste ich in den Souvenir-shop treten und da hingen sie und tickten vor sich hin, die einzigartigen, in unzähliger Vielfalt erhältlichen – Kuckucksuhren. Wir haben noch nie eine besessen, hat auch irgendwie noch nie zu uns gepasst. Doch nun schien das anders. Da stand ich mit meiner jüngsten Schwester und der netten Verkäuferin. Normalerweise schaue ich mir die Dinge im Laden jeweils nur an und verlasse den Laden mit der Idee, mir über einen möglichen Kauf nochmals Gedanken zu machen. Schlussendlich gehe ich dann einfach nicht mehr hin, meistens aus zeitlichen Gründen und habe es dann einfach nicht gekauft. Dies erspart mir oft den Kauf von unnötigen Dingen. Doch diesmal schlug ich meiner Schwester vor, es mir zu überlegen und dann zurück zu kommen. Darauf meinte sie: “Nein, wir kommen nicht mehr zurück. Es muss jetzt eine Entscheidung gefällt werden.” Was soll ich sagen: Meine Familie ist nun die stolze Besitzerin einer Kuckucksuhr (ohne Kuckuck und ohne jegliche Geräusche, sie tickt nicht mal). 

heidihaus

Heidi swings back and forth on the swing.

This purchase symbolizes a lot of the things we have done and experienced this past year, all the things we wouldn’t even have dreamed of.

So, never say never…because you never know.

Heidi schwingt auf der Schaukel hin und her.

Dieser Kauf ist symbolisch für die vielen Dinge im letzten Jahr, welche wir gemacht und erlebt haben, von welchen wir nie geträumt hätten. 

Also, niemals sag nie…weil man’s doch nicht wissen kann.

Welcome home…

It’s been way to long…

Es ist schon viel zu lange her…

My last post was about my arrival in Switzerland. This was six and a half weeks ago. At that time I didn’t know how long I would be in Switzerland for. I was waiting for the Visa process to be finished. I had planned to blog, but somehow it was difficult for me to focus and figure out how I feel or think about certain things. It was easier to handle the separation from my husband and my children with avoiding the “feeling level”…

In meinem letzten Blogpost (vor sechseinhalb Wochen) bin ich in der Schweiz angekommen. Zu diesem Zeitpunkt wusste ich noch nicht, wie lange ich dort sein würde. Ich wartete auf den Abschluss des Visa-Prozederes. Ich hatte auch geplant, fleissig weiter zu bloggen, aber irgendwie fiel es mir schwer, mich auf etwas zu fokussieren und herauszufinden, was ich den bezüglich dieses Punktes fühle oder denke. Es schien einfacher, die Zeit getrennt von meinen Mann und den Kindern zu meistern, indem ich die Gefühlsebene mied…

kinder

(waiting for me at the airport in Denver – warten auf mich am Flughafen in Denver)

I’m back in Colorado with my family now. When I took the kids to school, I was welcomed with “welcome home” and “welcome back”. How good did those words sound to me.

Ich bin nun wieder zurück in Colorado bei meiner Familie. Als ich die Kinder in die Schule begleitet habe, wurde ich mit “welcome home” und “welcome back” begrüsst. Wie gut haben sich diese Worte angehört. 

Home I am indeed…

Zuhause bin ich jetzt…

When we started to consider the thought of moving, I couldn’t imagine to give up our home. At that time our flat, that seemed perfect for us, stood for our home. Meanwhile I have a new definition for home*.

*I found this definition on www.merriam-webster.com: home, the place (such as a house or apartment) where a person lives, a family living together in one building, house, etc., a place where something normally or naturally lives or is located

Als wir anfingen, mit dem Gedanken, eines Umzuges zu spielen, konnte ich mir nicht vorstellen, unser Zuhause aufzugeben. Zu dieser Zeit symbolisierte unsere Wohnung, welche für uns perfect erschien, unser Zuhause. In der Zwischenzeit habe ich das Wort Zuhause* neu definiert.

*Diese Definition habe ich auf de.thefreedictionary.com gefunden: Zu·hau·se das <Zuhauses> (kein Plur.) der Ort, das Haus oder die Wohnung, wo jmd. dauerhaft lebt. Sie haben sich ein gemütliches Zuhause eingerichtet., Nach den wochenlangen Reisen freut sie sich auf ihr Zuhause., Die Flüchtlinge haben hier ein neues Zuhause gefunden.

We gave up most of our material belongings. At first that seemed to be hard. In the end it was a process which made it easier as it went on and a feeling of freedom took place.

Wir haben uns von materiellem Gut getrennt. Anfangs schien das schwer zu sein. Schlussendlich war’s ein Prozess und es wurde immer einfacher und ein befreiendes Gefühl nahm Raum ein.

In this whole process of given things up, friendships and relationships became clearer and deeper, a precious treasure, that makes us richer, then anything we have ever owned.

Im ganzen Ablösungsprozess wurden Freundschaften und Beziehungen deutlicher und tiefer, ein kostbarer Schatz, der uns wohl reicher macht, als alles, was wir je besassen.

My “new” definition of home: Relationships make our home a home. I’m home where I can be myself, where I play a role in somebody else’s life and somebody else in mine. Not even a geographic distance can change anything about this fact.

Meine “neue” Definition von Zuhause: Beziehungen machen unser Zuhause aus. Ich bin da Zuhause, wo ich ich sein kann, wo ich eine Rolle im Leben anderer spiele und andere eine in meinem. Eine geografische Distanz kann diesem Zustand nichts anhaben. 

…welcome back!

…willkommen zurück!

6. Januar – three kings – drei Könige

With moving abroad we carefully chose the things that we would take with us…

Für unseren Umzug hierher haben wir die Dinge, welche mitkommen können, sorgfältig ausgewählt…

One year ago, I put three plastic kings aside, so they could move abroad with us. I can see where that sounds a little funny. I just wanted to make sure we could bake our three kings bread and crown one of our family members.

Vor einem Jahr habe ich drei kleine Plastikkönige auf die Seite gelegt, damit sie für den Umzug bereit sind. Ist vielleicht nicht für alle nachvollziehbar. Ich wollte sicherstellen, dass wir hier dann auch einen Dreikönigskuchen backen und einem unserer Familienmitglieder die Krone aufsetzen können.

König

We enjoyed a great breakfast…

Wir haben ein gutes Frühstück genossen…

drei-Könige

…and Calum got to be the king…

und Calum wurde König…

Calum

 

I’m traveling to Switzerland today and so my blogging might be a bit off schedule…

Ich reise heute in die Schweiz, so kann es sein, dass ich mit meinen Posts nicht ganz so pünktlich bin…

Christmas tree – Weihnachtsbaum

This is our tree from last year:

Das ist unser Baum vom letzten Jahr:

Weihnachtsbaum 13

Looking at it you might not understand why we liked it so much…

Beim ersten Anblick kann man vielleicht nicht nachvollziehen, warum wir ihn so mochten…

It was one that was in a pot and we got the same one every year, it was called a family tree, that we rented from the florist (Schutz Filisur in Chur). After Christmas is was put back into the ground. If we would have wanted to, we could have visited it in Filisur during the year. Since I’m a planner and I thought we might have our tree for the next 20 years and not really having an idea of how much it would grow in one year, we got a little one to start with. Which was one of our amusing topics for the last three Christmas’s.

Es war ein Baum im Topf und jedes Jahr wurde uns der gleiche gebracht, er wurde Familienbaum genannt. Wir haben ihn beim Gärtner (Schutz Filisur in Chur) gemietet. Nach der Weihnachtszeit wurde er wieder in den Boden gesetzt und wir hätten die Möglichkeit gehabt, ihn unterm Jahr in Filisur zu besuchen. Da ich eine Planerin bin und dachte, dass wir ihn mindestens für die nächsten 20 Jahre haben werden und nicht wissend wie viel er in einem Jahr wachsen würde, haben wir uns für einen kleinen entschieden. Dies war für die letzten drei Weihnachten eines der amüsanten Themen.

We liked the idea of the tree not being cut so much that we decided to find one in a pot here as well. And we did. We will show it to you next week. I can say this much: It is a little taller than our last one…

Wir fanden die Idee, dass der Baum nicht gefällt wird, so gut, dass wir hier auch nach einem im Topf gesucht haben. Wir wurden fündig. Wir werden ihn euch nächste Woche zeigen. So viel kann ich schon sagen: Er ist grösser als der vom letzten Jahr… 

lights – Lichter

christmas lights: how beautiful

Weihnachtslichter: wie schön

When it is dark enough, it looks as if the lights are floating. (quotation from Jocelyn)

Wenn es dunkel genug ist, dann sieht es aus als würden die Weihnachtslichter schweben.

(Zitat von Jocelyn)

Bäume ich quer

Krippe ich quer Kirche ich quer

Jocelyn and Calum took the following ones:

Jocelyn und Calum haben die folgenden gemacht:

Chor Kinder quer Geschenke Kinder quer

Kirche ich quer Krippe ich quer

…and their snapshots while driving (I really like those)

…und ihre Schnappschüsse während der Fahrt (diese mag ich besonders) 

Lichter 1 Kinder quer Lichter 2 Kinder quer Lichter 3 Kinder quer Lichter 4 Kinder quer Lichter 5 Kinder quer Lichter 7 Kinder quer  Lichter 9 Kinder quer Lichter Kinder quer

Lichter 6 Kinder quer Lichter 8 Kinder quer

These can be checked out at the woodward grounds in Fort Collins…

Diese können bei der Firma woodward in Fort Collins bewundert werden…

haircut dilemma – Haarschnitt Dilemma

Rae (two and a half years old) decided to give herself a haircut. She hid a pair of sciccors and the Barbie, she had practiced on, under her pillow. (And of course, the Barbie belongs to her older sister). Just before we moved to the States we took her to the hairdresser, so she could get a proper cut, with the idea of me cutting it while we are here. Since I’m not to gifted in the area of cutting hair we thought, that getting a good haircut beforehand would make it easier for me. Now, she’d got a wild layered cut and I’m on my own again…

Rae (zweieinhalb Jahre alt) hat entschieden, sich ihre Haare selber zu schneiden. Die Schere und die Barbie, an welcher sie geübt hat, hat sie unter ihrem Kopfkissen versteckt. (Natürlich gehört die Barbie ihrer älteren Schwester). Nur kurz bevor wir hierher gezogen sind, liessen wir ihre Haare in der Schweiz schneiden, mit der Idee, dass ich sie dann hier schneide. Da ich im Haarschneiden nicht sehr begabt bin, dachten wir, dass es mir helfen würde, wenn ich mich an einem professionellen Haarschnitt orientieren könnte. Jetzt hat sie einen wilden Stufenschnitt und ich bin auf mich alleine gestellt…

Dieses Bild wurde in der Schweiz gemacht, kurz bevor ihre Haare zum ersten Mal richtig geschnitten wurden (inzwischen hat sie keinen Nuggi mehr. Ist ungewohnt, sie mit einem zu sehen):

This picture was taken in Switzerland just before her first proper haircut (meanwhile she doesn’t have a pacifier anymore. It’s weird to see her with one):

Rae Haarschnitt

 

The question: Who is going to cut our hair here in the States, was on our minds for awhile. For 15 years I got my hair cut by the same hairdresser and she does it exactly how I want it… She gave me the tipp to  approach women with a short haircut here to ask them who their hairdresser is. But I’m one of the few women here that wear their hair as short as me. I will have my next haircut in Switzerland again, because I will be there in January anyway and so it’s good to get the haircut I want. But that will be it for a while and I won’t get around in finding someone here, that will cut my hair. It doesn’t really help much that when my husband and our son came home from the hairdresser in fall, their haircuts were extremely crooked. Plan is, that I will cut Calum’s hair myself next time. My friend (a hairdresser from Switzerland) will tell me what to do via FaceTime. We will see how that goes..

Still on the search for a good hairdresser.

 

Die Frage: Wer wird uns in Amerika unsere Haare schneiden? ist schon vor einer Weile aufgekommen. Seit über 15 Jahren gehe ich zu der selben Friseurin und sie schneidet meine Haare genau so, wie ich mir das vorstelle…Sie hat mir den Tipp gegeben, Frauen mit einem schönen Kurzhaarschnitt hier anzusprechen und zu fragen, zu welchem Friseur sie gehen. Nun bin ich aber eine der wenigsten Frauen hier, die ihre Haare so kurz trägt. Meinen nächsten Haarschnitt werde ich nochmals in der Schweiz haben, da ich im Januar nochmals da sein werde und sich dies gut verbinden lässt. Danach gilts Ernst. Es hilft nicht viel, dass mein Sohn und mein Mann im Herbst ihre Haare schneiden liessen und mit auffallend schiefen Haarschnitten nach Hause kamen. Plan ist, dass ich Calum’s Haare nächstes Mal selber schneide und meine Freundin (eine gelernte Friseurin in der Schweiz) mich via FaceTime dazu anleitet. Wir werden sehen, wie das klappen wird.

Die Suche nach einem guten Friseur hier geht weiter.